Деньги могут быть и добрыми и злыми, в зависимости от того, в чей карман они попадают.В. Швебель
Благодаря огромному количеству интернет ресурсов, автоматический перевод приобретает значительную популярность среди начинающих переводчиков или людей, которые не умеют переводить вовсе. В некоторых случаях это оправданно. Как правило, это касается таких ситуаций, где смысл незначителен, но понять общее содержание нужно. К примеру, перевод немецкого текста на русский можно осуществить именно подобным образом.
Однако многое зависит и от специфики самого иностранного языка. Автоматический перевод по своей сути может быть использован для любого языка, а вот интуитивное понимание этого самого языка не для всех одинаково. Практически вся современная жизнь построена на использовании американских слов и английской терминологии. Неволей приходится понимать и изучать английский язык. Поэтому такая манипуляция с английского языка может оказаться довольно легкой, учитывая, что большая часть слов понятна и так. А вот перевод немецкого текста на русский может вызвать уже ряд сложностей. Дело в том, что даже от близких языков немецкий сильно отличается. Итальянский и французский языки похожи и в написании, и произношении слов. Поэтому используя данную возможность, человек, который знает французский, легко переведет и итальянский текст. Перевод немецкого текста на русский осуществить по этому принципу невозможно.
Автоматический перевод даст лишь небольшую подсказку, что в конечном итоге может оказаться пустым набором слов, который при всем желании нельзя будет связать в единый текст. Сам принцип работы автоматического перевода заключается в том, что каждое отдельное слово переводится независимо от контекста, поэтому смысловая нагрузка предложений может полностью потеряться. В этом случае необходимо переводить каждое отдельное слово, подбирать нужное значение и конструировать из этого связный текст.
Перевод немецкого текста на русский может быть даже непреодолимой задачей из-за особенностей конструкции немецких предложений и слов. Одно только слово в немецком языке растянется на целую строчку. Такие слова, как правило, содержат достаточно глубокий неоднозначный смысл. В любом случае, для сносного перевода немецкого текста на русский нужно немного освоиться в немецкой грамматике.
Сам же автоматический перевод для тех, кто каким-то образом связан с иностранными языками оказывает неоценимую помощь в одном случае и подставляет подножку в другом. Следует всегда придерживаться золотой середины в переводах и не перекладывать всю ответственность на автоматический переводчик. Когда происходит подобное, можно с легкостью забыть заученные слова, а это отразиться на знании языка не самым лучшим образом.